《退场》的剧本简星早已看过,他拿起《玲珑结》和《死在醒来之时》,《玲珑结》翻了两眼就明白了大概套路,《死在醒来之时》本来也打算一目十行地浏览,但还没扫完第一页,速度就骤然慢了下来。

    《死在醒来之时》李方哲虽打算用亚裔主演,但剧本是全英文的,因为这部以世界主义色彩为基调的电影只有主角是中国人,既然主打西方市场,还要逐鹿三大电影节,全员说中文不太现实。最多是配合中国市场出一个中文配音版本,至于会不会让昭阳自己给自己配音,这个后定。

    其实比起中文,简星的英文更纯熟,尤其是读。简星从小在国外长大,接触的都是英语环境,然而父母都是华裔,两人私下相处用中文,偶尔夹英文,简星就是在这种纯天然的双语教育下长大的。多年来读书考试都用英语,英语的读写自然更流利,中文的书面语言又堪称世界最难,简星不是非学不可,常常得过且过。

    直到回国发展,简星才被逼着把中文捡起来,看剧本遇到看不懂的地方,还得小赵给他补课。

    认识昭阳以后,昭阳基本上给他解决了这个问题。剧本上读不出来的东西,昭阳一说,简星就能明白。

    理论上,简星看英文剧本比看中文剧本要快得多。《死在醒来之时》让他慢下来的不是语言,而是内容。

    昭阳注视着简星,一眼就看出他已沉迷其中。昭阳不再说话,静静地陪着。

    半个小时后,简星翻完最后一页。

    昭阳看着他。

    “不愧是李导。”简星说。

    李方哲导演从来不自己写本子。但他挑剧本的眼光,是公认的一流。

    昭阳把三个剧本一字排开,摆在面前。

    《玲珑结》,《退场》,《死在醒来之时》。

    简星知道昭阳希望听听他的意见,可简星恰恰不想给意见。

    他是切身的利益相关者,他的意见不可能客观。

    《退场》的其中一个男主已经定了,就是简星。